Sunday, February 18, 2024

Socrates Prediction of the Fall of Democracy

Socrates Prediction of the Fall of Democracy.
               
"Demoracy must fall because it will try to tailor to everyone. The poor will want the wealth of the rich, and democracy will give it to them. Young people will want to be respected as elderly and democracy will give it to them. Women will want to be like men and democracy will give it to them. Foreigners will want the rights of the natives and democracy will give it to them. Thieves and fraudsters will want important government functions, and democracy will give it to them. _And at that time, when thieves and fraudsters finally democratically take authority because criminals and evil doers want power, there will be worse dictatorship than in the time of any monarchy or oligarchy."_                          
Socrates (470-399 B.C.)

Thursday, December 14, 2023

Icha Khomdon Meiroubi

KHUN NGAKPA KHUNJA ATHOUBA & ARAMBAI GI ICHASA nakhoi
   Pumba Icha Khomdon Meiroubi
Ngaktani , Chetna yanse Ichasa.

      Eikhoi gi Kangleipak asigi Lamjing Meirani Nakhoina ,amambana Kupsilaklaba Lamdamsida chetna paiyu NINGTAM PHIRAL .

       IPA IPU sing na Sinnabiramba Icha Khomdonbi gi Meira & NINGTAM PHIRAL se nakhoida sinnadana kanada singnani.

     Nakhoi gi natik nangandi Korou Numit, Thana leiringei khak mutpa nairaroi Malemda. Nakhoi bu ujaraga Poknapham Ima na Nokcharise Udra yengune .

"PAN CHADUNA CHATKHIBA ICHASA
 MIAIREN CHADUNA HALLAK UKO"

    Ahing Tanglou leina Thenglasu, Meira paiduna Ngairamge ICHASA.

Excerpt from Fb

Monday, December 04, 2023

Pakhangpa Naoyom and Salai 7 poham Likphang

Pakhangpa Naoyom and Salai 7 poham Likphang.

Inside Pakhangpa Naoyom, it will compose of
1)Lupa konyai -- Cheng angouba@ White rice 
2)Sana konyai -- Cheng angangba @ Red Rice
3)Naoyom phi-- Cloth wrapped at the time of the infant birth mainly Mother's phanek.
4)Eyel lei phi-- Mother's first menstrual cloth used.
5)Khoilee--  dried Umbilical cords of the new born infant 
6)Malem Leisa-- Black layer soil from inside the Earth 's crust 
7)Kurao angouba--bark of the Kurao tree to ward  off the evil spirits
8)Eputhou Pakhangpa paphal mayek 
9) Khudei machet -- Father's khudei 

Hung Sitapa
Yaifangle||

Source: fb

The legend of Lord Koubru and a Liangmai princess

The legend of Lord Koubru and a Liangmai princess

By: Khiubamliu Chawang

Before the advent of British colonists and Western missionaries in the Liangmai Naga territories in the early 19th century, the people of Liangmai worshipped various eminent Gods and deities. Lord Koubru (Koubo Ra), the guardian God of the northern Kanglei realm, Charawang, the king of Gods and Puichamiu, God of the winds are some of the Gods worshipped and revered by them. It is worth mentioning that Lainingthou Koubru was worshipped by the Meiteis as well as Liangmais since the beginning of time, marking a close cultural, historical and religious connection with one another.

The people of Liangmai settled at Makhel (Makhiang) before 800 BC. Thereafter, the community occupied the virgin range of Koubru. Therefore, they are the original inhabitants of the Koubru Hills. To protect them from their enemies and malevolent spirits, the indigenous people appeased Lord Koubru by offering sacrifices regularly on Mount Koubru, the abode of the primordial deity.

Despite the onslaught of western modernity and Christian teachings, the original settlers have been guarding and protecting the sacred Koubru Hills for centuries. The legends and rich folklores of the Liangmais are indeed incomplete without Lord Koubru.

Liangmai villages surrounding the Koubru Hills have rich legends connected to Koubru deity.
One such legend is that Lord Koubru was married to a princess, Wimaranliu Abonmai from Makhan village. The Liangmai village is in the vicinity of the sacred Hills. She is known as Nungnangleima Saphabi or Ranu (in short for Wimaranliu). Tracing the history as recounted by elders of Sekmai and Makhan, the epic story happened thousand years ago before the arrival of new communities in Manipur.
This is the unfolding story of her and Lord Koubru.

Wimaranliu Abonmai was a daughter of Charangambou Abonmai, the king of the village. She was defined as a beautiful lady according to the beauty standard of that era. She was pleasing in appearance with attractive hair and an added graceful persona. She lived a sheltered life until a disease struck her, leaving one of her legs impaired. The ailment left her needing a walking aid to support her mobility.
One day, she and her group of friends went to Sekmai for fishing. On reaching the site, she flipped the walking stick inverted and planted it on the ground before she floundered away to catch some fish.

When evening approached, she asked her friends to go ahead and they parted ways. By the time darkness reigned over the night, the concerned villagers went out far and near in search of their princess.

Their attempts had been futile. A shaman was approached by the villagers to invoke a spirit to locate her. It was during the time, far removed from understanding and psyche of modern humans when Gods walked and interacted with us. The shamans were the conduit. The villagers were told that Wimaranliu was taken away by Lord Koubru as his wife and they ceased their search.

The place where Wimaranliu was taken by the deity and turned into a divine spirit is the present Koujengleima in Sekmai.
Until 1949 before the conversion to Christianity, during Lai Haraoba, the people of Makhan seek blessings from Lord Koubru and his wife, Wimaranliu. They offer them first fruits and animals. Wimaranliu was also offered Liangmai phanek, kaluang nkha (bamboo woven baskets) and phaimang (shawl).

A few descendants of the monarch of Makhan village, though, still gave offerings to their princess turned deity until the early 2000s. The last person to bring items for Wimaranliu was Nampisiliu Chawang, a kin of the monarch. She died in 2011 at the age of 100. Till today, the people of Sekmai give offerings to the divine spirit, Nungnangleima Saphabi in every Lai Haraoba.

Legend has it that the upended walking stick of Wimaranliu was said to have grown to a huge grove of bamboo trees and it lived for nearly 200 years.

The story of Lord Koubru and Wimaranliu Abonmai connotes the conservancy of our history and indigenous identity with other original settlers of Manipur for generations to come.

The land centered community has been living in the Koubru Hills since the beginning of the settlement. They have been preserving and revering the ancestrals’ land and will continue to do so until the end of time. At present, the Liangmai villages which still encircle and guard the Koubru Hills are Makhan,Taniulong (Langka), Konsaram (Konsakhul), Sak (Leikhampokpi), Ariang (Khunkhu), Tokpa, Thanamba, Harup, Thonglang, Makui, Puilong (Ereng), Tapon and Tucha (Samuk). 

The people of Liangmai have now scattered to different districts of Manipur: Kangpokpi, Senapati, Noney, Tamenglong and Imphal West. The shifting of habitats and embracement of a new religion, however, do not annihilate the historical connections with Lord Koubru. Deeds of Gods and ancestors of every human culture were chanted and memorised long before there was any writing form. Their truth was authenticated by the very fact of their continued repetition.

The civilisation of the Liangmai community on the hills has safeguarded their distinctive culture, identity, lands and territories. They treasure the gifts of their ancestors with utmost care and respect. Moreover the history of Lord Koubru is another example of how, as mentioned before, the historical connection of Liangmais and Meiteis has always been tangled and connected since the beginning of time.

The writer, a freelancer can be reached at khiubamc@gmail.com
      
#LIANGMAI #liangmaipost

Tuesday, September 12, 2023

NATIONAL SERVICE SCHEME INDIA ANTHEM

उठें समाज के लिए उठें-उठें,
जगें स्वराष्ट्र के लिए जगें - जगें
स्वयं सजे वसुंधरा संवार दें -2

हम उठें, उठेगा जग हमारे संग साथियों
हम बढें , तो सब बढ़ेगें अपने आप साथियों
जमीं पे आसमान को उतार दें
जमीं पे आसमान को उतार दें
स्वयं सजे वसुंधरा संवार दें - 2

उदासियों को दूर कर खुशी को बांटते चलें
गांव और शहर की दूरियों को पाटते चलें
ज्ञान को प्रचार दें प्रसार दें
विज्ञान को प्रचार दें प्रसार दें
स्वयं सजें वसुंधरा सांवर दें - 2


सामर्थ बाल वृद्ध और नारियों रहें सदा
हरे भरे वनों की शाल ओढ़ती रहे धारा
तरक्कियों की एक नई कतार दें
तरक्कियों की एक नई कतार दें
स्वयं सजें वसुंधरा संवार दें - 2

 
ये जाति धर्म बोलियाॅं बने न शूल राह की
वढ़ाएँ बेल प्रेम की अखंडदाता की चाह की
भावना से ये चमन निखार दें
सद्भावना से ये चमन निखार दें-2
स्वयं सजे वसुंधरा संवार दें - 2

उठें समाज के लिए उठें-उठें
उठें समाज के लिए उठें-उठें
जगें स्वराष्ट्र के लिए जगें - जगें
स्वयं सजे वसुंधरा संवार दें - 2

NATIONAL SERVICE SCHEME (NSS) ANTHEM



Uthen Samaj Ke Liye Uthen – Uthen,
Jagen Swarashtra Ke Liye Jagen – Jagen
Swayam Saje Vasundhara Sanwar De-2

Hum Uthen – Uthega jag Hamare Sang Sathiyo
Hum Badhen To Sab; Badhenge Apne Aap Sathiyo
Jamin Pe Aasmann Ko Utar Den – 2
Swayam Saje Vasundhara Sanwar De – 2

Udasiyon Ko Door Kar Khushi Ko Bantte Chalen
Gao Aur Shahar Ki Duriyo Ko Patte Chalen
Gyan Ko Prachar De Prasar De
Vigyan Ko Prachar De Prasar Den
Swayam Saje Vasundhara Sanwar De – 2

Samarth Bal Varidh Aur Nariyan Rahen Sada
Hare Bhare Vano Ki Oudhati Rahe Dhara
Tarakkiyon Ki Ek Nayi Katar De – 2
Swayam Saje Vasundhara Sanwar De– 2

Ye Jati Dharam Boliyon Bane No Shool Raah Ki
Vdhayen Bel Prem Ki Akhandata Ki Chaah Ki
Bhavana Se ye Chaman Nikhar De
Swayam Saje Vasundhara Sanwar De – 2

Uthen Samaj Ke Liye uthen – Uthen
Jagen Swarashtra ke Liye Jagen – Jagen
Swyam Saje Vasundhara Sanwar De – 2

……… JAI HIND ……….

Thursday, July 27, 2023

Sanjenthong Treaty

Sanjenthong Treaty : 

There is no text of any agreement of Moirang in 1859 though mentioned was made in the Cheitharol Kumbaba referring to oath taking for making friendship with the Khongjai before the King . The Khongjai swore that they are servants of the King and requested to provide 200 muskets to the countrymen against the chin. After making them drink holy water from  9 Sylvian deities, the musket and the other items were given.  In the Sanjenthong treaty, representative of Paiboi, Lenkoom, Laireek, Puchoobi and Dalkoom villages swore to never be again guilty of acts of aggression towards the British and the Manipuri ( two power) subjects and to renounce human sacrifices , swore to have no relation with any tribe hostile to the two power , allow free access to the powers as may be neccesary to reached any tribe and encourage traders from the two powers while on the other hand the maharaja forgave for all acts of aggression against his subject conditionally , to provide support in event of attack by neighbouring villages and Assist in recovering any person carried in captivity and in the event of drought or famine to assist with food and not to exact any tax from the traders among them for five years.

RK Nimai on the People’s Chronicle 16th July 2023 - One is not clear as to what provision of this agreement and the earlier understanding was violated by the Meeteis and there is a doubt whtyer the spokesperson of KIM is at all aware of the provision of the Sanjenthong treaty.